Monday, January 13, 2020

මාලතී මල්.




දුරුත්තේ තුසර හා නීල තුසීතය.



විකසිත වන්නේ ය මාලතී. හරිත වදුලේ
යමි තෙර්යොක් ගඟ මතින් හිමිදිරියේ සිටම
ඈතින්, කඳුවැටි අතරින් සරල දිදුලන
පෑදි රිදී කූටය.

ගඟ නද දෙන්නේ ය, සියලු ආලෝක පුලිඟුව තුළය
මාලතී සුගන්ධයෙන් වැසෙන්නේ ය උණුසුම් වදුල
එහි ඉහත්තෑවෙන් හේමන්තය හා ගිම්හානය:
දුරුත්තේ තුසර හා නීල තුසීතය.

වදුල සීතලෙන් මිදෙන්නේ ය, සියල්ල මිලින වන්නේ ය ගිනියමෙන්
වඩාත් අලංකාරව විකසිත වන්නේ ය මාලතී.
නීල දීප්තිය තුළ - අද්භූත
ඓශ්චර්යමත් මුදුන්.

ඉවාන් බුනින්.
රුසියන් බසින් සිංහලයට,
ෆීලික්ස් ප්‍රනාන්දු.

Saturday, January 11, 2020

චිත්තාපර මහ, මැදියම ගැඹුරු ය.



චිත්තාපර මහ, මැදියම ගැඹුරු ය
ලතා මණ්ඩපය ස්තෙප්හි හුදකළාවේ
නිහඬ ව කිරා වැටෙන්නේ ය පැතිරුනු තැන්න
ඇල් මැරී ඇත රාත්‍රී මද පවන.

පීත රයි, ඈතින් ප්‍රදීප්ත ය
සයුර තෙක් ඉමක් නොමැති ව රැඳෙන්නේ ය
සුළඟට හමා යන්නට විය - ඔවුන් අඩ නින්දේ ය
පැසුණු කරල් සර සර හඬ නගන්නේ ය.

සුළඟ හමා යන්නට විය - වළාකුළු තුළ සැඟවෙන්නට විය
මුළු මහ තුළ ම කැරකෙන්නට විය
මන්දගාමී ව මෘදු සේයාව තුළට කිඳා බසින්නට විය
ඕවිට හා ‍දෙනිය අසළින්.

රැල්ලක් සේ පැතිරයන්නේ ය අඳුරු ගොම්මන කෙත් වතු මතින්
සේ ම ඈත කඩඉම මතින්
ආලෝකය වළාකුළු අතරින් පිරී ඉතිරී දිව යන්නේ ය
දීප්තිමත් කසාවන් තරංග‍යෙන්.

හීන දැකීමෙන්, සුරංගනා කතාවන්ගෙන්
හැඟී යන්නේ රාත්‍රිය විපරිත බව යි
ඇසළ මහේ රාත්‍රී යාමයන් කාංසාවෙනි, අනුරාගයෙනි
හිමිදිරිය සුමිහිරි සිහිනයකි.

ඉවාන් බුනින්.
රුසියන් බසින් සිංහලයට,
ෆීලික්ස් ප්‍රනාන්දු.

සිසිරය.



සිසිරය. වන ලැහැබ් ගොමු
වියළි වගුරු පෙඳ
විල සුදට හුරු
පිපිහළු අහස් කුස
මිලින ව ගියේ ය උපුල්
හා කසාවනෙන් මුකුලිත.
බිඳුනු මංතලව්
අරණ හා පාලු, නිරුවත්.
නුඹ විතරක් ළකල්
බොහෝ කල් වියළි වුවත්
මුහුදු බොක්කේ ගැටිති තුළ
ඇල්ඩර් ගස් වියපත්.
ඔබගෙන් ගැහැණු බවක් පිළිඹිඹු වන්නේ ය
ජලය අඩ නින්දේ ය
රිදියට හැරෙන්නේ ය
එක්වනුව වසන්තයට.

ඉවාන් බුනින්.
1905
රුසියන් බසින් සිංහලයට,
ෆීලික්ස් ප්‍රනාන්දු.

නෑඹුල් හිම පියළි.


හේමන්ත සිසිලෙන් සුවඳ හමා ගියේ ය
කෙත් හා අරණ මතින්
දීප්තිමත් දම් පාටින් දැල්වුනේ ය
අවර ගිරි තිදස ඉදිරියේ.

රැයේ කුණාටුව වියරු විය
හිමිදිරියත් සමගින් ගම්මන්ඩියේ
පොකුණු , නිරුවත් උයන්
නෑඹුල් හිමෙන් වැසුනේ ය

අද දින පැතිරුණු
ඕදාත පිළියෙන් වැසුණු කෙත මතින්
අපි සමු ගත්තෙමු ප්‍රමාද ව
පේළියට පැමිණි පාත්තයින් සමගින්.

ඉවාන් බුනින්.
රුසියන් බසින් සිංහලයට,
ෆීලික්ස් ප්‍රනාන්දු.

ගංවතු‍රෙන් පසු.


වැස්ස වැටුනේ ය, බක්මහ උණුසුම් වන්නේ ය
රෑ පුරා ම මීදුම, හිමිදිරිය තෙක්
වසත්කාලයේ පවන තිර ව ම ගොළු ය
හා සිනිඳු මීදුම් සළු නිල්වන් වන්නේ ය
ඈත අරණ පැහැපත් විය
ඈතින් නිහඬ ව ම කිරා වැටෙන්නේ ය සුළඟ හරිත
රිදී කැලෑ තුළ විල් කෘශ වන්නේ ය
තවත් නෑඹුල් වන්නේ ය පයින් අගිස්
හා මෘදු ලාර්ච් ගස් මෝස්තර.

ඉවාන් බුනින්.
රුසියන් බසින් සිංහලයට,
ෆීලික්ස් ප්‍රනාන්දු.

රෑමුව.


සන්තෘෂ්ටිය - සැම දිනක ම අපි සිතමු.
සන්තෘෂ්ටිය සෑම තැනම.
සමහර විට එය
මේ සිසිර උයනේ මඩුවෙන් එහා
නෑඹුල් මද නළ, කවුළුවෙන් වෑහෙයි.

ඉමක් නැති සැහැල්ලු ඕදාත අහසේ අද්දර
පිබිදෙන්නේ ය, කාන්තිමත් වන්නේ ය මේකුළු
කලකට මත්තෙන් මේකුළු වලින් එහා අසමි
අපි අඩුවට දකිමු, හඳුනා ගමු
සන්තෘෂ්ටිය පමණක් අතීතයෙ දී අවබෝධ කර ගත්.

කවුළුව විවර ය. හීන් හඬ නැගුවේ ය හා අසුන් ගත්තේ ය
ජනේල් පඩිය මත විහඟා. පොත කියවීමෙන් විඩා පත් දෑස්
මම ඉවත් කරමි මෙහොතකට.

දවස අවසානයට ලඟා වන්නේ ය, අහස බොල් ය.
ගිගුම් දුන්නේ ය කොල මැඩීමේ හඬ කමතේ
මම දකිමි, අසමි, වාසනාවන්ත ය. සියල්ල මා තුළ ය.

ඉවාන් බුනින්.
රුසියන් බසින් සිංහලයට,
ෆීලික්ස් ප්‍රනාන්දු.

සෙව්වන්දි.


කාන්තිමත්, මේකුළු රොක් විය
දැවෙන දිනයක නිල්වන්.
රෝස මල් ජෝඩුවක් කවුළුව යටින් විකසිත විය
බඳුන් දෙකක්,‍ ගින්නෙන් පිරි.
කවුළුවෙන් සිසිල් ගොම්මන් නිවසේ සිට
බැළු‍‍‍වෙමි හරිත ශ්‍රීෂ්ම උයන
හා මළානික මියැදෙන පිදුරු ‍දෙස
නික්මුනේ ය සුමිහිරි ආමෝදය.
බාගදා, මහත් හා ගොරොක් හඬ
ඉහල අහසේ ගිගුම් දුන්නේ ය
එහෙත් මී මැස්සෝ ගැයූහ
මැස්සෝ ඉහළට පියැඹූහ - දිනය ඔපවත් ය.
බාගදා හඬ නගමින් දිව ගියේ ය
නීල වැහි දිය දහර
සැඩ කිරණ හා නීල ගැබ මෙහොතකට
හෙළන්තාඩු කැඩපතේ දිදුලුවේ ය
දිනය ඔපවත් ය, මිලින වූයේ ය සෙව්වන්දි
කුසීත හිස් නැමෙන්නේ ය
අතරින් පතර හිනැහුනේ ය කඳුළු
දෑසින්, ගින්නෙන් පිරි.

ඉවාන් බුනින්,
1904.
රුසියන් බසින් සිංහලයට,
ෆීලික්ස් ප්‍රනාන්දු.